身近にgoogle翻訳みたいな人がいると楽しいよねという話。
どうも皆さん、独特な日本語で読者を置いてきぼりにすることがあるので、時に翻訳して欲しくなるいざです。
突然ですが皆さん、google翻訳を使ったことはありますか?
あらゆる言語を別の言語へと翻訳してくれるという、なんとも素敵なツールです。
↑これは日本語→英語への翻訳。冷静に考えると普通に凄い。
確かに凄いけれど、実際結構な確率で面白い日本語訳になるのも事実。(それも良さの1つですね。)
ここにその一例を載せるのもいいですが、少し検索をかけるだけで面白翻訳は沢山見つかると思うので、まだgoogle翻訳の魅力を知らない方は是非、一度検索して自分だけの面白翻訳を見つけてね。
君はgoogle翻訳のような日本語を使う人間を知っているか?
あなたの周りに、まるでgoogleのような変わった日本語を使う方はいますか?
すぐに思い当たらなくても、案外文字に起こすと変なこと言ってるなんてケースもあるので、きっと1人は潜んでいるのではないかと思います。
暇なときに気にしてみて下さい、面白いです。
で、何でこんな話が出てきたのかと言えば、実は自分の場合家族の一員(父)がgoogle翻訳なのですが、それが最近になってより本格化してきたため、「いずれは本物のgoogle翻訳に成りかねない!いや待てよ、google翻訳になるということは人間でなくなるということ。まさか...。」
ー永遠の命!?ゾルダ‼?
と話が飛躍した訳ではなく、父の言い間違いや入力ミス、終いには記述ミス(秩父を平仮名で”ちちび”と書いた時には、妙に卑猥だったりと威厳が失われた)が増えたので、ちょっとネタにしてやろうという魂胆です。
一応父のスペック。
名前:父
性別:男
続柄:父
元々、言い間違いが多い方で、正月に親族で集まる際は、飲みの席で話題にされることもしばしば。ちょっとしたお偉いさんなのにちょっとかわいそう。
といった感じで、google翻訳としての潜在能力は確かなものですが、最近より近い存在になりつつあり、近いうちに「2代目google翻訳」として後を継ぐと思うので、皆さんにリークしておきます。()
ちなみにその父の最新作がこちらです。↓
いかにもgoogle翻訳がやりそうな、面白くはないが妙な違和感を覚える言い回しを覚え始めている…!!
え、AIなのか…⁉︎
googleの方、この記事を読んでいたら是非父の採用をご検討ください。
お読みいただきありがとうございました。
また次回お会いしましょう。